Irina Badii este om de carieră și antreprenor! De doi ani conduce biroul de traduceri iTRAD, iar această activitate o provoacă și o ajută ca zi de zi să își depășească limitele, fie că este vorba de limitele fizice sau de cele psihologice. Este pasionată de ceea ce face. Loialitatea clienților și reacțiile pozitive ale cursanților îi dau curaj să susțină acest proiect.
C&B: Faceți o descriere sau definiți activitatea voastră!
Irina Badii: „Lucrez în domeniul traducerilor de peste 10 ani. Am început ca traducător imediat după ce am terminat facultatea. Inițial, în paralel cu job-ul full time, iar după 8 ani am decis că este momentul să fac pasul următor și să trec la nivelul următor. Astfel, în anul 2017 am pus bazele biroului de traduceri ITRAD.
ITRAD pune la dispoziția clienților săi servicii profesionale de traduceri și interpretariat, cât și cursuri de limbi străine. Îmi place să investesc în oameni, așa că lucrez cu cei mai buni profesioniști de pe piață și garantăm clienților calitatea lucrărilor în cel mai scurt timp și tarife transparent ajustate cerințelor reale ale proiectului. Pentru mine și echipa mea fiecare client este unic, căci fiecare proiect este unic! Am investit în tehnologii de ultimă generație. Lucrăm cu sisteme inteligente de management al proiectelor, memorii de traducere, baze de date și glosare, care permit optimizarea proceselor, calitate maximă și coerență terminologică. Și, înainte de toate, oferim confidențialitate totală în administrarea informațiilor care ne sunt încredințate de clienți.
Proiectul ITRAD a crescut în cei doi ani de activitate, iar rezultatele sunt cele mai bune dovezi. Am strâns în portofoliu clienți din Grecia, Spania, Italia etc. A început cu ajutorul programului Start-up Nation și este un succes, deși suntem de numai 2 ani pe piață reușim să ne susținem din resurse proprii și să creștem de la lună la lună, iar rețeta este simplă: echipă profesionistă + clienți mulțumiți de rezultate!”
C&B: Cum sună povestea carierei sau afacerii dumneavoastră?
Irina Badii: „Am avut întotdeauna o înclinație spre profilul umanist. Nu am înțeles niciodată materiile exacte. Spre exemplu, la examene întotdeauna matematica m-a dezavantajat. În liceu, am fost la o clasă cu predare franceză-engleză intensiv. Apoi am descoperit spaniola și lucrurile s-au legat de la sine. Sunt licențiată a Universității ”Alexandru Ioan Cuza”, în cadrul căreia am absolvit facultatea de Litere, limba și literatura spaniolă – limba și literatura engleză. Am urmat și un stagiu de pregătire în cadrul prestigioasei Universități din Salamanca, Spania.
După cum spuneam și mai sus, cariera de traducător mi-am început-o în urmă cu mai bine de zece ani, imediat după terminarea facultății.
După 8 ani de antrenament, am decis să mă lansez ca freelancer și spiritul de lider a ieșit la suprafață. Am simțit că am acumulat suficientă experiență încât să pot face față provocărilor vieții de antreprenor și să am și un cuvânt de spus în comunitatea traducătorilor. În 2017, am pus bazele ITRAD și cu ajutorul programului Star-up Nation, am început să-mi transform visul în realitate. În anul 2018, am organizat prima ediție a Reuniunii anuale a traducătorilor, unde am reușit să adun aproximativ 100 de colegi și să propun dezbaterea unor probleme reale cu care ne confruntăm ca și traducători.
ITRAD nu este doar un birou de traduceri! Este vorba despre un vis transformat în realitate, muncă multă, satisfacție și dezvoltarea unui domeniu care, la noi în țară, încă nu se bucură de recunoașterea pe care ar merita-o.”
C&B: Care erau viziunile dvs. în copilărie/adolescență și care sunt acum?
Irina Badii: „Sincer, nici nu știu ce visam, dar cu siguranță nu mă vedeam antreprenor. Venind dintr-o familie cu părinți angajați, nu am avut niciodată de-a face cu mediul antreprenorial. Cu toate astea, întotdeauna am avut darul de a mobiliza oamenii din jurul meu și de a prelua frâiele, chiar și în grupurile de prieteni, lucru pe care îl fac și acum, când încerc să fac lucruri pentru comunitatea de traducători prin organizarea edițiilor anuale a Reuniunii traducătorilor. În 2020, va avea loc deja a treia ediție a acestui eveniment și sper să ne bucurăm de un interes din ce în ce mai mare pentru astfel de inițiative, care să ne ajute să ne dezvoltăm și să ne îmbunătățim aria de activitate.”
C&B: Vă rugăm să ne povestiți o întâmplare/ experiență pozitivă și una negativă legată de activitatea dvs.
Irina Badii: „Așa cum spuneam, fiecare zi/ proiect vine la pachet cu provocările lui. Faptul ca un client revine la tine sau te recomandă mai departe e cea mai frumoasă dovadă a faptului că faci bine ceea ce faci și cea mai bună formă de promovare. Avem colaborări cu societăți pe care le-am ajutat să se extindă la nivel internațional sau care îți au sediul în străinătate. Din toate aceste interacțiuni, unele chiar zilnice, se leagă și prietenii care nu fac decât să sporească angajamentul și productivitatea muncii în echipă.
Ca experiențe negative aș nota lucrul cu oamenii, în general. Ni s-a întâmplat să ne lovim de clienți care după ce și-au văzut proiectele predate au ”uitat” să mai plătească, dar am avut și parte de colaborări mai puțin reușite cu unii traducători.
Uite, hai să-ți povestesc una care chiar ne-a dat ziua peste cap și a fost cu stres maxim! Luasem un proiect pe sârbă. Trebuia să traducem un permis de conducere pentru un client, care avea nevoie de lucrare în câteva ore. Am sunat colaboratorul, ne-a asigurat că poate face proiectul și când a trebuit să-l predea am constatat că traducerea nu era în regulă. Ajunsesem deja la finalul programului. Plus că traducerea trebuia să fie legalizată, așa că trebuia să ajungem cu ea și la notar. La ora 17:00, ne-am trezit că nu avem nimic! Am făcut eforturi supraomenești, iar a doua zi la ora 10:00 dimineața, clientul a avut traducerea legalizată și a putut-o folosi!
Fiecare ajutor ca cel descris mai sus în ultima parte este o experiență pozitivă. Avem colegi care lucrează și noaptea întreagă dacă este nevoie pentru a putea onora și cele mai draconice termene limită. Și le sunt mai mult decât recunoscătoare pentru dedicarea cu care-și fac meseria.”
C&B: Ce sfat/uri aveți pentru cei aflați la început de drum sau indeciși?
Irina Badii: „Sfaturi – nu excelez la acest capitol și nici nu-mi doresc, pentru că, personal, consider că fiecare dintre noi ne construim propriul drum, ghidați de dorințe și intuiție. Însă, ceea ce știu cu siguranță, din propria experiență, este că fără muncă și perseverență nu aș fi reușit să construiesc nimic din ceea ce reprezint azi: nici omul Irina Badii, nici antreprenorul/fondatorul ITRAD.
Pentru cei indeciși… primul pas spre succes este stabilirea unui obiectiv clar! Adică să te decizi! Dacă nu știi pentru ce vrei să lupți, ce vrei să câștigi?!”
C&B: Vă rugăm să oferiți o definiție proprie pentru societatea, afacerile și carierele din România
Irina Badii: „Societatea = familia; Afacerile = resursele familiei; Cariera = respect. Mediul social în care creștem și ne dezvoltăm este asemeni mediului familial. Astfel, pentru a putea oferi un mediu sigur și propice dezvoltării nostru și al copiilor nostru, ar trebui sa învățăm să fim atenți și empatici față de semenii noștri. Atât la nivel personal, cat si profesional. Afacerile sunt resursa care întrețin o societate. Afaceri prospere = societate prosperă, adică posibilitatea dezvoltării membrilor acesteia atât din punct de vedere financiar, cât și intelectual.
Construirea unei cariere de succes înseamnă totodată câștigarea respectului celor din jur față de munca pe care o depui. Poți face carieră în construcție, unde să fii apreciat ca un bun zidar, care-și face treaba cu dăruire și seriozitate, la fel de bine cum poți face carieră în mediul academic. Pentru mine, o carieră de succes înseamnă câștigarea respectului și aprecierii celor din jur, care îți recunosc rezultatele și apreciază efortul muncii depuse.”